Guides

Translation Workflow

The day-to-day loop, end to end. This is the same flow as Quick Start, but with the why behind each step.

The loop

author ──▶ translate ──▶ review ──▶ export ──▶ commit
   ▲                                              │
   └──────────────── next feature ───────────────┘

1. Author source copy as you build

Run glotfile serve and add keys with their source strings in the Editor while you build a feature. Add a one-line context for anything ambiguous — it’s the highest-leverage thing you can do for translation quality. Attach a screenshot for UI-heavy strings.

2. Fill the other languages

glotfile translate

This fills only the empty values; pass --all to re-translate everything. Or use the Editor’s translate action. New translations land as machine. See How Translation Works.

3. Review

Filter the Editor to machine and check the new translations. Promote good ones to reviewed (which protects them from being overwritten); flag the rest as needs-review. Watch the Analytics panel for reviewed-vs-translated coverage.

4. Export

glotfile export

This regenerates your apps’ locale files from the catalog. See Output Formats.

5. Commit

Commit glotfile.json together with your code and the regenerated locale files. The diff is the review:

git add glotfile.json lib/l10n/
git commit -m "Checkout copy + translations"

Why git-native pays off

Because the catalog is just a file in your repo:

  • Branching — translations live on the feature branch with the code that needs them.
  • Pull-request review — reviewers see copy changes as a normal diff.
  • Rollback — reverting a commit reverts the copy too.
  • No drift — CI can fail the build if exports are stale or the catalog has problems.
  • Continuous Integration · Keeping Translations Fresh · How Translation Works · Review States